Dopravní nehoda v zahraničí: Jak správně postupovat a kdy potřebujete soudní překlad?

Každoročně policie na českých silnicích řeší okolo 100 tisíc dopravních nehod. Dopravní nehoda vás však nemusí potkat jen u nás, ale také v zahraničí. Řešení nehody v zahraničí může být ještě komplikovanější kvůli jazykové bariéře, kdy mohou být nezbytné služby soudních překladatelů a tlumočníků.

Jak postupovat při dopravní nehodě v zahraničí?

Postup řešení dopravní nehody v zahraničí je obdobný jako u nás. Prvním krokem by mělo být zajištění místa nehody a bezpečnosti všech účastníků dopravní nehody.

Vozidlo zastavte a zapněte výstražná světla. S oblečenou reflexní vestou umístěte za vozidlo výstražný trojúhelník. Pokud je někdo zraněný, volejte na tísňovou linku 112, která je zavedena ve všech členských státech EU. V případě zemí, které nejsou členy EU, je vhodné mít v telefonu uložená nouzová čísla.

Přivolání policie a dokumentace nehody

Zatímco u nás je nutné policii k nehodě zavolat pouze v případě zranění nebo škody na majetku přesahující 100 tisíc korun, v některých zemích mohou platit jiná pravidla. V případě dopravní nehody za hranicemi tak doporučujeme policii přivolat vždy. Policie vám poskytne oficiální dokument, který pojišťovny často vyžadují při řešení pojistné události v cizině.

Myslete na to, že při policejním výslechu máte nárok na tlumočníka zdarma. Pokud tedy policii nebo znění policejního protokolu o nehodě nerozumíte, nic nepodepisujte. Zavolejte na ambasádu, případně na asistenční linku své pojišťovny, která vám tlumočníka zajistí.

Vyplnění záznamu o dopravní nehodě

Pokud jste k nehodě nevolali policii, je nezbytné vyplnit euroformulář o dopravní nehodě. Záznam vyplňte v českém jazyce i v jazyce země, kde k nehodě došlo. V případě evropského záznamu o dopravní nehodě se tyto formuláře obsahově shodují, takže stačí pouze vyplnit osobní údaje a zaškrtávat příslušná políčka. Formuláře o nehodě nezapomeňte podepsat.

Kdy a proč je dobré nechat záznam o nehodě soudně přeložit?

V případě, že je záznam o dopravní nehodě nebo policejní protokol vyplněný v cizím jazyce, může pojišťovna vyžadovat jeho soudní neboli úřední překlad, například v situaci, kdy je nutné řešit náhradu škody.

Co to vlastně úředně ověřený překlad je? Jde o oficiální překlad dokumentu provedený soudním překladatelem, který může být vyžadovaný v případě, že budete muset jednat se zahraničními úřady, například při řešení pokut. Soudní překlad zajišťuje, že má překlad stejnou právní váhu jako originál.

Dopravní nehoda v zahraničí
Před cestou do zahraničí si zjistěte postup řešení dopravní nehody v dané zemi.

Komunikace s pojišťovnou

Ať už jste způsobili nehodu vy nebo někdo jiný, vždy ji co nejdříve nahlaste své pojišťovně. Pojišťovna po vás bude vyžadovat nejen policejní záznam nebo vyplněný záznam o nehodě, ale také důkladnou fotodokumentaci nehody. Snažte se co nejdetailněji nafotit rozsah nehody, a to i tehdy, pokud místo nehody zdokumentovala policie. V případě sporu se může vlastní dokumentace z místa nehody hodit.

Kdy při dopravní nehodě v zahraničí využít soudní překlady?

Výše už jsme zmínili, že může být soudní překlad užitečný například v případě, že budete potřebovat předložit přeložený záznam o dopravní nehodě. Existuje však i více situací, kdy může být soudní překlad, případně apostila nebo superlegalizace, v případě dopravní nehody v zahraničí nutný:

  • Překlad lékařských zpráv: Pokud dojde během dopravní nehody ke zranění, může být nezbytné přeložit lékařské zprávy do českého jazyka, aby je pojišťovna akceptovala.
  • Překlad právních dokumentů: Při případných právních sporech ohledně zavinění nehody může být nezbytné využít soudní tlumočení nebo soudní překlady potřebných právních dokumentů, které jsou klíčové pro soud nebo pro pojišťovny.

Kdy se soudní překlady využívají nejčastěji?

S potřebou soudního překladu se můžete setkat nejen při řešení dopravních nehod v zahraničí, ale také v dalších běžných situacích, které vás mohou potkat na cestách.

K nejčastěji soudně překládaným dokumentům patří výpis z obchodního rejstříku, výpis z trestního rejstříku, vysvědčení, diplomy, rodné listy, plné moci, notářské zápisy, identifikační a evidenční doklady, zakladatelské listiny společnosti apod.

Zajištění překladů v rámci cestovního pojištění

Některé pojišťovny v rámci cestovního pojištění nabízejí kromě nonstop asistence v českém jazyce po celém světě také služby tlumočníka v případě pojistné události. Před odjezdem je tedy dobré si zkontrolovat, jestli vaše havarijní pojištění do zahraničí zahrnuje i tlumočení. Pokud ano, v případě potřeby jej doporučujeme využít.

V roce 2022 způsobili Češi v zahraničí zhruba 7000 nehod. Postup řešení nehody je v cizině podobný jako v České republice. I když je nehoda méně závažná, doporučujeme vždy přivolat policii. V některých případech může být nutné zajistit soudní překlad záznamu o dopravní nehodě, policejní zprávy, lékařských zpráv nebo právních dokumentů. S tlumočením i úředními překlady vám rádi pomůžeme.

Další témata: